Libros
LA EXPEDICIÓN DE URSÚA Y LOS CRÍMENES DE AGUIRRE
ROBERT SOUTHEY
Prólogo de Pere Gimferrer
Traducción de Soledad Martínez de Pinillos
Revisión de la traducción de Antonio Iriarte
Reino de Redonda, septiembre de 2010
Distribuye ÍTACA
Este vigésimo volumen del Reino de Redonda está dedicado al Profesor Francisco Rico, hombre de gran saber, personaje novelesco admirable, simpático a su pesar, que, como le corresponde, sólo tendrá reproches hacia esta falsa crónica extranjerizante y decimonónica.
EL EDITOR
ÍNDICE
Prólogo,
por Pere Gimferrer
Nota de la traductora,
por Soledad Martínez de Pinillos
LA EXPEDICIÓN DE URSÚA Y LOS CRÍMENES DE AGUIRRE
Prefacio
I. Fábulas referentes a los omaguas. Una expedición equipada para el descubrimiento y conquista de El Dorado. Pedro de Ursúa, su capitán. Se adentra en el Orellana y es asesinado.
II. Don Fernando de Guzmán elegido Rey por los amotinados. Sucesos hasta su asesinato.
III. Desde el asesinato de don Fernando de Guzmán hasta la llegada de los rebeldes a la isla Margarita.
IV. Aguirre se apodera de la isla Margarita y asesina al gobernador. Acontecimientos hasta que se embarca para la Tierra Firme.
V. Alarma en el Nuevo Reino. Aguirre desembarca en Burburata y avanza hacia Valencia.
VI. Preparativos del gobernador de Venezuela. La carta de Aguirre al rey. Deserción de sus hombres. Su muerte.
APÉNDICES
Appendix I/Apéndice I: M P Shiel’s and John Gawsworth’s Redonda/La Redonda de M P Shiel y John Gawsworth (updated/puesta al día 2010).
Appendix II/ Apéndice II: Jon Wynne-Tyson’s Redonda/La Redonda de Jon Wynne-Tyson (updated/puesta al día 2010).
Appendix III/Apéndice III: Javier Marías’s Redonda/ La Redonda de Xavier Marías (updated/puesta al día 2010).
“Pocas figuras del largo arribo hispano a América han generado tanta literatura como Lope de Aguirre, y quizá en ningún caso esta literatura ha revestido tintes tan sombríos. Cortés, Alvarado o Pizarro tienen admiradores y detractores, que a menudo (conocido fenómeno de mixed feelings) son ambas cosas a un tiempo, y si son sólo la segunda, rara vez niegan a tales personajes cierto margen de áspera grandeza; otros, a veces menos conocidos, como Ojeda o Balboa, suelen despertar principalmente simpatía; sólo en torno a Lope de Aguirre se ha concitado una especie de horrorizado asombro universal, que únicamente en el siglo XX se ha entreverado de clara reivindicación del personaje, en algún caso (Otero Silva) con evidente anacronismo irredentista, sin duda, por lo demás, consciente de serlo…
A todas luces, Southey -que cita y demuestra conocer buena parte de esta bibliografía- se propone, y lo consigue con gran éxito, conciliar tres fuentes distintas: las crónicas y testimonios coetáneos de Aguirre, de bárbara y agreste grandeza, los historiadores latinos -quizá ante todo Tácito, más en la intención moral, desde luego, que en el estilo- y el positivismo historiográfico británico…
Lo descomunal y hasta monstruoso de la historia relatada posee acentos de tragedia shakespeariana, pero la impecable ejecución estilística de Southey lo nivela y atempera todo…”
PERE GIMFERRER
Les meilleurs livres de l’année: Les romans étrangers
Sobre Demain dans la bataille pense à moi
Hablando de Domani nella battaglia pensa a me
Editado por la Cátedra “Miguel Delibes” se acaba de publicar el libro Figuraciones del yo en la narrativa: Javier Marías y Vila-Matas de José María Pozuelo Yvancos. Recoge el curso de doctorado que impartió el catedrático de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad de Murcia, entre septiembre y octubre de 2009, como profesor invitado en esta Cátedra del Graduate Center de la Universidad de Nueva York
TODOS LOS LIBROS DE REINO DE REDONDA
El escritor madrileño Javier Marías, convertido en 1997 en monarca del literario Reino de Redonda, puso en marcha hace una década una pequeña editorial con este nombre, para recuperar las obras de otros «reyes» escritores y de paso para rescatar todos los años de dos a tres olvidadas joyas de la Literatura, en unas ediciones cuidadas hasta el extremo
Un reinado de libro
Es complicado encontrar en el mundo una editorial tan peculiar como Reino de Redonda, que ahora cumple una década de existencia. Ya no es sólo que por sus procelosos mares naveguen Conrad, Richmal Crompton, Yeats, Dinesen o el longevo historiador sir Steven Runciman, sino que el nacimiento de esta marca es pura literatura.
Colón bautizó en 1493 la islita de Redonda, que ni siquiera llegó a pisar. Se trata de un peñasco casi inaccesible de un kilómetro y medio de largo, enriquecido por los excrementos de pájaros que dan lugar al fosfato. Perdido en medio de las Antillas, muy cerca de este islote, en la isla de Montserrat, nació el escritor de ciencia ficción M.P. Shiel, a quien su padre, propietario de la isla, lo nombró «rey» en 1880, cuando el futuro literato contaba 15 años.
Al morir Shiel en 1947, otro escritor, el británico John Gawsworth (alias de Terence Ian Fytton), es nombrado albacea literario y recibe en «herencia» este reino de letras. El escritor Javier Marías conoció los avatares de la isla de Redonda y se sintió fascinado, algo que los lectores pudieron comprobar en Todas las almas y sobre todo en Negra espalda del tiempo, donde está presente esta monarquía de los libros.
El interés del español mereció una carta del entonces rey de Redonda, el también escritor John Wynne-Tyson, quien abdicó en Marías, que se convirtió en el rey Xavier I.
Desde entonces, el carácter literario de este peñasco antillano se ha reforzado con la entrega anual de los premios Reino de Redonda a grandes nombres del Cine o la Literatura pero también con la creación en 2000 de la editorial Reino de Redonda, que a un ritmo de dos o tres volúmenes al año, ha publicado hasta la fecha 19 libros. El primero de todos, realeza obliga, es un claro homenaje al fundador de esta dinastía: La mujer de Huguenin de M. P. Shiel.
El empeño de Javier Marías en rescatar del olvido a los anteriores monarcas literarios le ha llevado a publicar también algún relato de John Gawsworth en la recopilación de Cuentos únicos, así como la obra maestra de Shiel, La nube púrpura, un relato apocalíptico que no desmerece de H. G. Wells (uno de los admiradores de este primer rey de Redonda), que narra las aventuras del único hombre que vive en la Tierra tras el paso de una aterradora nube púrpura. También ha aprovechado Marías para publicar de nuevo su inencontrable «novela de juventud» El monarca del tiempo y para dar a conocer una vez más al lector español a uno de los historiadores más amenos y apasionantes del siglo XX, el mencionado sir Steven Runciman, un orientalista y medievalista británico, de quien Reino de Redonda ha rescatado sus clásicos La caída de Constantinopla (un éxito de ventas) y Las vísperas sicilianas: Una historia del mundo Mediterráneo a finales del siglo XIII.
Además, ha tenido buena acogida entre otros Revolución en el jardín, la recopilación de artículos del irónico y agudo periodista mexicano Jorge Ibargüengoitia. El último libro en salir a la luz ha sido el clásico de Émile Erckmann y Louis Alexandre Chatrian Cuentos de las orillas del Rin.
Los libros de esta peculiar editorial, «seguramente la más pequeña y pausada del Reino de España», escribía Marías en 2008, suelen tener una tirada de 3.000 ejemplares y la edición está a cargo del propio escritor y de Carme López Mercader.
La obligación de todo monarca de Redonda de velar por la memoria de anteriores reyes, al convertirse en albacea literario de la obra de Shiel y Gawsworth, está aquí más que cumplida. Una editorial pequeña, pausada… pero también única y cargada de libros de calidad.
ALFONSO VÁZQUEZ
La Opinión de Málaga, Libros, 24 de julio de 2010
ENTREVISTA
«Me gusta hacer libros bonitos y dar a conocer alguna obra ignorada u olvidada»
El responsable de Reino de Redonda habla de los secretos de esta editorial tan personal, creada «a fondo perdido» y lamenta el escaso eco que en los medios de comunicación nacionales encuentra esta labor de rescate de obras de calidadAunque no se considere editor, Javier Marías saca a la luz todos los años un par de libros que merece la atención de una entregada minoría de lectores.
¿Por qué pudiendo optar por la tranquilidad de la escritura decidió lanzarse además al mundillo editorial?
La expresión no es muy adecuada. Nadie me considera editor (ni siquiera yo mismo) en ese «mundillo». A Reino de Redonda nunca se la tiene en cuenta cuando se habla de «pequeñas editoriales» y demás. La verdad es que en un principio mi idea fue contribuir a conocer mejor en España las obras de los anteriores «Reyes de Redonda», M. P. Shiel y John Gasworth, de ahí que el primer título de la colección fuera una selección de cuentos del primero, escritor muy apreciable del que luego recuperé su magnífica y pionera novela La nube púrpura. Lamentablemente, ninguno de esos dos títulos suyos han vendido muchos ejemplares, así que resultaba un poco suicida continuar sólo por ese camino. En cuanto a Gasworth, su obra es muy inferior, si bien está incluido un buen cuento suyo en la antología Cuentos únicos. Así que algo he cumplido con uno de mis deberes: mantener viva la memoria y la obra de los «Reyes de Redonda».
¿Qué criterios sigue a la hora de seleccionar los libros?
Sólo el de mi propio gusto. He recuperado obras excelentes que estaban descatalogadas, desde El brazo marchito de Hardy a Las vísperas sicilianas de Runciman. He publicado por primera vez en español Viaje de Londres a Génova de Baretti, un viajero por la España de tiempos de Carlos III, interesantísimo y divertido, o los artículos del mexicano Jorge Ibargüengoitia. También traje a la editorial algunas de mis antiguas traducciones (no tenía que encargarlas ni que pagarlas), de sir Thomas Browne, Yeats, Conrad o Isak Dinesen. Son todos libros magníficos, sobre todo el de Conrad, que valía la pena que existieran en buenas ediciones.
Si algo caracteriza a la editorial son esas cubiertas perpetuas con un signo literario muy particular.
Esa flecha de las cubiertas está inspirada, como consta, creo, en la página de créditos, en la que aparece en la primera edición del libro de M. P. Shiel The Lost Viol de 1908. Yo la encuentro muy atractiva, y verá qué bien quedan todas las flechas, que aparecen en los lomos de los libros, alineadas en una estantería. Sé de algunos coleccionistas que compran los libros de Reino de Redonda sobre todo por eso. Cualquier motivo es bueno. La flecha, así pues, se ha convertido en el distintivo de la editorial, sin que tenga ningún significado misterioso, más allá del que tienen todas las flechas, que no siempre hieren.
¿Reino de Redonda se plantea dar el salto a los libros digitales?
Pues no. Sería absurdo hacer eso. Publicamos dos o tres títulos al año, y no sé cuántos más va a haber. Están programados unos cuatro más, y es posible que después cierre la editorial o la deje en estado vegetativo. No ha tenido ninguna ayuda por parte de la mayoría de suplementos literarios de los periódicos nacionales, alguno ha habido que no ha sacado una sola reseña de ningún título, y así es muy difícil sobrevivir, aunque la inversión que hago en Reino de Redonda haya sido desde el principio a fondo perdido. Los libros son costosos, por la buena encuadernación y el buen papel y sus precios son baratos para el comprador. Pero si los críticos ni siquiera se dignan a hacerles caso, pues todo tiene su límite.
Entonces, ¿qué satisfacciones le reporta una editorial que no persigue ser rentable?
Cada vez menos, la verdad. El empuje se va apagando por lo que acabo de comentarle. Hay gente que aprecia mucho la colección, que a la larga se convertirá en objeto de coleccionismo, supongo. Me gusta que los libros que escojo estén disponibles para el lector español, o para los pocos lectores que los estiman. Me gusta hacer libros bonitos y dar a conocer alguna obra ignorada u olvidada. Eso es todo. Quizá empieza a no ser suficiente.
ALFONSO VÁZQUEZ
La Opinión de Málaga, Libros, 24 de julio de 2010
SGUARDI
JAVIER MARÍAS
Prefazione di Elide Pittarello
Traduzione di Valerio Nardoni
Mavida, 2010
Prima edizione italiana di Miramientos, un’opera pubblicata in Spagna nel 1997, che comprende quattordici ritratti di scrittori di lingua spagnola (Vicente Aleixandre, Juan Benet, Federico Garcia Lorca, Jorge Luis Borges, Horacio Quiroga, Antonio Martinez Sarrion, Luis Cernuda, Guillermo Cabrera Infante, Fernando Savater, Pablo Neruda, Victoria Ocampo, Eduardo Mendoza, Ramon del Valle-Inclan, Adolfo Bioy Casares) più, a chiusura, un ‘autoritratto farsesco’ che l’autore dedica a se stesso.
Gli occhi cupi di Federico Garcìa Lorca
Fernando Savater, le philosophe
Quelle fisionomie di scrittori parlanti come mini biografie
Borges cinquantenne ma ancora adolescente, «uomo candido e derelitto», faccia leggermente addolorata che non ha nulla a che fare con il suo nome e con ciò che scrive. E tanto distante dall’immagine dell’anziano mito letterario colto in un’altra immagine, ben consapevole del suo nome e del suo volto «mescolati per sempre».
Lo sguardo di Savater, ironico bonario, penetrante e burlone «da uomo che sta riflettendo». Neruda, rabbuiato giovincello in cerca di risarcimenti e pacioso uomo maturo, in attesa del clic della macchina per tornare a dominare la scena vincendo l’antico risentimento grazie al successo che in ogni caso pacifica. E, poi, il misterioso Benet, il concorde Bioy Casares, la fantastica Ocampo, lo sconfitto Cernuda…
Javier Marias crede (lo ripete nella bella conversazione con Elide Pittarello Voglio essere lento, Mavida, 138 pagine, 14,50) che il lavoro del romanziere sia simile a quello della spia: «La spia deve fare delle scommesse, deve intuire e decidere forse arbitrariamente e un romanziere fa in gran misura lo stesso».
I suoi quattordici ritratti di scrittori (Sguardi, Passigli, 128 pagine, 14,50 euro) hanno come oggetto «occhi sognanti e gentili», «folgoranti e allerta», «occhi sprezzanti con reminescenze da batrace», «occhi impazienti e freddi» impreparati a capire «nulla di quello che hanno deciso di non capire». Tutti “spiati” dallo sguardo di Javier Marias e composti in «minime biografie materiali» che rinunziano ai ricordi personali di amici e alla memoria di testi amati e li incalzano solo attraverso gli indizi di volti e atteggiamenti disseminati nelle immagini, dalle più antiche a quelle più prossime, in rassicurante cronologia. Due foto per Lorca, tre per Cabrera Infante, sei per Quiroga, tre per Mendoza…
Uno sguardo finto e mentale, quello di Marias, una fisiognomica che, per tracce, congetture, interrogativi, piccole aperture di senso, indaga le forme, la scena dei volti e del mondo, la sua cangiante apparenza, l’impercettibile mutazione nascosta dietro la sostanziale immobilità dell’«autoritratto farsesco» finale in cui l’impenetrabile determinazione delle prime immagini si scioglie nel volto che «ha imparato ad essere pietoso» dell’ultima.
La «inafferrabilità della fotografia» e «la reticenza della parola» di commento delineano – scrive la Pittarello - un «vuoto fertile reattivo». E’ «la necessità del racconto», la necessità di un “tempo” lieve, sussultante incalzante impenetrabile. Che è il “tempo” del Marias, narratore e “spia” che sferza tutti i ricordi, le congetture, le fantasie di esistenze possibili e non realizzate.
Il Marias di Veleno e ombra e addio (Einaudi, 420 pagine, 28 euro), il terzo tempo appena approdato in libreria della trilogia Il tuo volto domani, grande romanzo sulla violenza e la paura, l’apprendimento della solitudine, il peso che il passato esercita sul presente. E l’impossibilità di conoscere gli altri e anche se stessi che affiora anche nelle fulminanti micronarrazioni delle «fisionomie parlanti» in Sguardi. Nello sguardo della Ocampo che «si attacca alla vita quando sa che la vita inizia a prescindere da lei».
RENATO MINORE
Il Messaggero, 5 giugno 2010
SALVAJES Y SENTIMENTALES. LETRAS DE FÚTBOL
JAVIER MARÍAS
Edición Ampliada
Alfaguara
Primera edición: Mayo de 2010
En este libro, que incorpora treinta nuevos textos, se habla de jugadores y aficionados, entrenadores y presidentes, derrotas y triunfos, de emoción y vergüenza; también del carácter casi cinematográfico de este deporte, de la cuidadosa memoria y el rápido olvido, del patriotismo, la celebración de los goles, los himnos, los andares y gestos llenos de significado. Y vemos el fútbol como lo que seguramente es, en el fondo, para millones de aficionados: un interminable desfile de héroes, villanos, figurantes y gestas, un espectáculo que quizá merece la pena tomarse en serio.
Elide Pittarello, principale studiosa italiana di Marías e sua amica personale, ha curato questa lunga intervista nella quale Marías non solo parla della sua fondamentale trilogia Il tuo volto, domani (Febbre e lancia, Ballo e sogno, Veleno e ombra e addio) ma anche di argomenti di interesse più specificatamente legati all’Italia, paese che Marías ama molto e nel quale, a Venezia, ha passato un lungo periodo della sua vita.
Edición de Travesía del horizonte, segunda novela de Javier Marías, en la Serie Roja (a partir de 14 años) de Alfaguara Infantil y Juvenil.
Se completa con una Guía de actividades del libro.
La editorial norteamericana New Directions ha inaugurado su exquisita colección “New Directions Pearl” con sendas obras de Federico García Lorca y Javier Marías. De este último publica la traducción al inglés del cuento Mala índole que apareció por primera vez, en 1999, en la revista Granta.
Totes les ànimes
Javier Marías
Traducción de Anna Ortiz i Huguet
Epílogo de Bernat Deudéu
Barcelona
Primera edición: noviembre de 2009
LOS VILLANOS DE LA NACIÓN
LETRAS DE POLÍTICA Y SOCIEDAD
JAVIER MARÍAS
Edición al cuidado de Inés Blanca
Notas de Enrique Murillo e Inés Blanca
Barcelona
Primera edición: enero de 2010
Nota sobre la edición
Enrique Murillo, lector antiguo de Marías, tuvo hace unos meses la idea de reunir en un volumen las piezas periodísticas del autor sobre asuntos políticos, éticos y sociales, convencido de que cobrarían nueva luz al ser leídas todas seguidas, extraídas del medio para el que fueron escritas.
[…] la calidad de su prosa, la preocupación ética que impregna todos sus artículos (incluso los que se ocupan de asuntos en apariencia menores), su independencia de criterio, su actitud combativa al tratar los males que aquejan a nuestra sociedad y los impecables razonamientos que expone, hacen de Javier Marías el más claro heredero de Larra en nuestro país.
[…] pasan los años y sus artículos no pierden vigencia, como comprobará el lector; es más, algunas de las piezas más antiguas recobran leídas hoy su más pleno sentido. Y esto, en mi opinión, tiene mucho que ver con la intención de Marías cuando se sienta a escribir un texto periodístico. Como él mismo dijo no hace demasiado tiempo en alusión a su labor como columnista: «Intento buscar el fondo invariable de las cosas».
INÉS BLANCA
Edición especial del libro While The Women Are Sleeping, traducción de Mientras ellas duermen de Javier Marías, con grabados de la pintora Wendy Mark.
CUENTOS DE LAS ORILLAS DEL RIN
ERCKMANN-CHATRIAN
Nota previa de Javier Marías
Traducción de Mercedes López-Ballesteros
Reino de Redonda, 2009
Distribuye ÍTACA
Este decimonoveno volumen del Reino de Redonda está dedicado a la memoria de Don Heliodoro Carpintero, que me permitió leer por primera vez estos cuentos en su casa de Soria, y me enseñó a escribir del derecho con la mano zurda, en la lejana New Haven.
EL EDITOR
Historias antiguas de un tiempo desaparecido
(Nota previa),
por Javier Marías
CUENTOS DE LAS ORILLAS DEL RIN
El tesoro del viejo duque
Mi ilustre amigo Selsam
La pesca milagrosa
La ladrona de niños
Lo blanco y lo negro
Hans Weinland el cabalista
El réquiem del cuervo
El canto del vino
APÉNDICES
Appendix I/Apéndice I: M P Shiel’s and John Gawsworth’s Redonda/La Redonda de M P Shiel y John Gawsworth (updated/puesta al día 2009)
Appendix II/ Apéndice II: Jon Wynne-Tyson’s Redonda/La Redonda de Jon Wynne-Tyson (updated/puesta al día 2009)
Appendix III/Apéndice III: Javier Marías’s Redonda/ La Redonda de Xavier Marías (updated/puesta al día 2009)
Historias antiguas de un tiempo desaparecido (Fragmento de la nota previa)
“Émile Erckmann (1822-1899) y Louis Alexandre Chatrian (1826-1890) sólo son recordados hoy por sus cuentos macabros, que despertaron la admiración y el reconocimiento de dos de los mayores maestros del género, M R James y H P Lovecraft. Gracias a esos elogios se publican de vez en cuando sus Contes fantastiques (1860) o se incluye alguno de éstos en una antología, tanto en España como en Inglaterra y Francia. Pero de esta otra colección, Cuentos de las orillas del Rin (1862), nadie se acuerda si no es para rescatar el ya mencionado o el titulado «Lo blanco y lo negro», que, lo mismo que «Hans Weinland el cabalista», también tiene una vena fantástica. En realidad casi todos poseen algún elemento misterioso o turbio, cuando no directamente sobrenatural, pero, con excepción de los señalados, no podría decirse que sean de terror ni de fantasmas ni cabalmente fantásticos. Y sin embargo, al terminar la breve lectura, uno tiene la sensación de haber visitado un lugar de ensueño, y siente añoranza de esas modestas ciudades alemanas, holandesas o alsacianas (mitad reales, mitad fabuladas) dominadas por la presencia del río…”
XAVIER MARÍAS
Coincidendo con la publicación en el Reino Unido y Estados Unidos de la traducción al inglés de Tu rostro mañana 3. Veneno y sombra y adiós, hoy día 18 se pone a la venta en España en un solo volumen la obra cumbre de Javier Marías Tu rostro mañana, publicada originalmente en tres entregas (Fiebre y lanza, 2002; Baile y sueño, 2004; Veneno y sombra y adiós, 2007).
Además, hoy se presenta a la prensa el libro Allí donde uno diría que ya no puede haber nada. Tu rostro mañana de Javier Marías (RODOPI), editado por Alexis Grohmann y Maarten Steenmeijer que estarán en Madrid junto a Javier Marías en la presentación conjunta de ambas obras.
Publishers Weekly, el prestigioso semanario del mundo editorial norteamericano, destaca, con una estrella, entre las novedades de libros de ficción que se publicarán próximamente en Estados Unidos la tercera parte de Tu rostro mañana. Saldrá a la venta en el mes de noviembre.
Your Face Tomorrow: Vol. 3: Poison, Shadow and Farewell . Javier Marías, trans. from the Spanish by Margaret Jull Costa. New Directions, $24.95 (560p) ISBN 978-0-8112-1812-2
Marias concludes his enormously praised and disquieting trilogy with the last increment of Jacques Deza’s story, finding him recruited as a character analyst by a shady British intelligence agency. He’s working for Bertram Tupra, who welcomes Jacques into the intelligence fold by using him in his plot to assault a Spanish embassy employee. Soon, Tupra shows him horrifying blackmail videos gathered by the agency that “poison” Jacques’s soul. The effect of this poison becomes apparent when Deza returns to Madrid to see his father and his estranged wife, Luisa, who sports a black eye presumably inflicted by her boyfriend, Esteban Custardoy. Jacques begins to secretly track down Custardoy with the intent of persuading him never to see Luisa again, and when Jacques finally confronts Custardoy, Marias’s masterful depiction of the ecstasy of violence makes it difficult not to exult in Jacques’s barbarous behavior. The intrigue yet to come pushes Jacques into a crisis of conscience. Costa does a flawless job of translating the strange mixture of high cultural references and Jacques’s essentially thrillerlike story line, making for a reading experience like no other. (Nov.)
Publishers Weekly, 28-9-2009
En noviembre se publicará en el Reino Unido y Estados Unidos la traducción al inglés del tercer volumen de Tu rostro mañana, realizada por Margaret Jull Costa.
Allí donde uno diría que ya no puede haber nada. Tu rostro mañana de Javier Marías ha sido elegido libro de la semana por el Portal del hispanismo del Instituto Cervantes.
ALLÍ DONDE UNO DIRÍA QUE YA NO PUEDE HABER NADA.
TU ROSTRO MAÑANA DE JAVIER MARÍAS
Alexis Grohmann y Maarten Steenmeijer (Eds.)
Series: Foro Hispánico. N. 35
Rodopi, Amsterdam/New York, NY, 2009, 369 pp.
Tu rostro mañana es, sin duda alguna, la obra más ambiciosa y abarcadora de Javier Marías. En ella culmina su larga trayectoria como novelista, en la que se percibe una evolución cuya coherencia, consistencia y excelencia no tienen parangón en la narrativa española actual. A lo largo de cuatro décadas, la afilada sensibilidad literaria del autor matritense no ha fallado nunca en la ideación e imaginación de una obra narrativa en la que cada nuevo volumen abre nuevos horizontes y, al mismo tiempo, robustece los fundamentos de un universo idiosincrásico e inconfundible que se ha convertido en una de las referencias esenciales de la narrativa europea actual.
En este volumen, destacados autores y especialistas, tales como Félix de Azúa, Jordi Gracia, David K. Herzberger, Gonzalo Navajas, Edmundo Paz Soldán, Elide Pittarello y José María Pozuelo Yvancos, exploran desde distintas perspectivas lo que podría calificarse como el non plus ultra de la aventura mariesca. El libro incluye, además, el discurso de ingreso de Javier Marías en la Real Academia Española y la contestación de Francisco Rico, así como una extensísima relación de las citas y alusiones incluidas en la novela de Marías, compilada y comentada por Antonio Iriarte y autorizada por el propio autor.
Índice
ALEXIS GROHMANN Y MAARTEN STEENMEIJER: Prólogo
I. Prolegómenos
JAVIER MARÍAS: Sobre la dificultad de contar
FRANCISCO RICO: Contestación
II. Primeras lecturas
FÉLIX DE AZÚA: Lanzas, espadas, rostros y nada
EDMUNDO PAZ SOLDÁN: Javier Marías: literatura en cámara lenta
JORDI GRACIA: Pensar por novelas. Tu rostro mañana de Javier Marías
DOMINGO RÓDENAS DE MOYA: Rostro completo: el tríptico de Javier Marías
CÉSAR PÉREZ GRACIA: Sterne y Marías o el coloquio de los peldaños. En torno a Tu rostro mañana
III. Estudios
CÉSAR ROMERO: El alma del siglo
ELIDE PITTARELLO: Sobre las fotos
LUIS MARTÍN-ESTUDILLO: Del pensamiento visual al pensamiento literario
MAARTEN STEENMEIJER: Tiempo rimado, tiempo cojo: una lectura bilingüe de Marías
GONZALO NAVAJAS: Tu rostro mañana: teoría del saber de la narración
ALEXIS GROHMANN: La literatura como paradoja
ILSE LOGIE: Javier Marías: Tu rostro mañana o la redención a través de la escritura
DAVID K. HERZBERGER: La autoridad transformadora de la narración en Tu rostro mañana
SEBASTIAAN FABER: La irresponsabilidad del novelista. Javier Marías, Tu rostro mañana y el debate sobre la memoria histórica
ISABEL CUÑADO: Tu rostro mañana y la ética de la memoria
CARLOS JAVIER GARCÍA: Palabras como espadas: licencias legales en Tu rostro mañana
REBECA MARTÍN: La lección de Alan Marriott. Sobre los nexos nefastos y las parejas espantosas en Tu rostro mañana
JOSÉ MARÍA POZUELO YVANCOS: Tu rostro mañana de Javier Marías: violencia, olvido y memoria
ANTONIO IRIARTE: “Cito a menudo para mis adentros”: citas y alusiones en Tu rostro mañana de Javier Marías
Datos de colaboradores
LAS VÍSPERAS SICILIANAS
UNA HISTORIA DEL MUNDO MEDITERRÁNEO A FINALES DEL SIGLO XIII
SIR STEVEN RUNCIMAN
Nota previa de Francisco Rico
Traducción de Alicia Bleiberg
Revisión de Panteleimón Zarín
Láminas y mapas
Reino de Redonda, 2009
Distribuye ÍTACA
Este decimoctavo volumen del Reino de Redonda está dedicado a Dom Hilari Raguer, Bernardo Boil del Reino e historiador, que sabe mucho de mediterráneos y vísperas, sobre todo catalanas.
EL EDITOR
ÍNDICE
Una historia sin chismes (Nota previa),
por Francisco Rico
LAS VÍSPERAS SICILIANAS
Prefacio
Sícilia (Prólogo)
I. La muerte del Anticristo
II. La herencia de los Hohenstaufen
III. Al otro lado del Adriático
IV. En busca de un rey: Edmundo de Inglaterra
V. En busca de un rey: Carlos de Anjou
VI. La invasión angevina
VII. Conradino
VIII. El rey Carlos de Sicilia
IX. Un imperio mediterráneo
X. El papa Gregorio X
XI. El resurgimiento angevino
XII. La gran conspiración
XIII. Las Vísperas
XIV. El duelo entre los reyes
XV. El fin del rey Carlos
XVI. Las Vísperas y el destino de Sicilia
XVII. Las Vísperas y el destino de Europa
Apéndice: Juan de Prócida y las Vísperas
Bibliografía
Árboles genealógicos [sin paginar]
Appendix I/Apéndice I: M P Shiel’s and John Gawsworth’s Redonda/La Redonda de M P Shiel y John Gawsworth (updated/puesta al día 2009)
Appendix II/ Apéndice II: Jon Wynne-Tyson’s Redonda/La Redonda de Jon Wynne-Tyson (updated/puesta al día 2009)
Appendix III/Apéndice III: Javier Marías’s Redonda/ La Redonda de Xavier Marías (updated/puesta al día 2009)
Una historia sin chismes. (Fragmento de la nota previa)
“Entre sus obras más afortunadas, es ejemplar al respecto The Sicilian Vespers. A History of the Mediterranean World in the Later Thirteenth Century (Cambridge, 1958). El libro cuenta también la caída de un imperio y una caída de Constantinopla, pero ambas imaginadas, no cumplidas: es el sueño de Carlos de Anjou, a impulsos del Papado, de construir un imperio en el Mediterráneo frente al Sacro Romano de los Hohenstaufen. El logro del autor consiste en haber sabido mostrar meridianamente cómo en la jornada del título convergen todas las líneas de fuerza del subtítulo, en una coyuntura que pocas veces podría decirse más europea y con más peso para los leyes de España, llamáranse Jaime I, Jaime II, Alfonso el Sabio o, sobre todo, Pedro el Ceremonioso, que con tan buena suerte pudo jugar sus cartas.
Todo el panorama lo dibuja Runciman con trazos que son un modelo de precisión y finura, y con soberano desdén por la pincelada efectista y la artimaña retórica.”
FRANCISCO RICO, FBA
Este libro se pondrá a la venta en los primeros días del mes de septiembre
CUENTOS BREVES PARA LEER EN LA CAMA
ISBN 978-84-663-2340-6
1ª edición: junio 2009
138 páginas
Punto de Lectura
ÍNDICE
- Francisco Ayala, Cuento viejo
- Mario Benedetti, Vaivén
- Luis Mateo Díez, El sueño
- Carlos Fuentes, Un alma pura
- Almudena Grandes, Amor de madre
- Joaquín Leguina, El desahogo
- Manuel Longares, Morbo
- Javier Marías, En el viaje de novios
- Juan José Millás, Solo de moto
- Rosa Montero, Mi hombre
- Augusto Monterroso, El dinosaurio
- Juan Carlos Onetti, Luna llena
- Carme Riera, Un poco de frío para Wanda
- Manuel Rivas, Carmiña
- Albert Sánchez Piñol, Sólo dime si aún me quieres
- J. E. Zúñiga, 10 de la noche, Cuartel del Conde Duque

REVOLUCIÓN EN EL JARDÍN
Jorge Ibargüengoitia
Prólogo y edición de Juan Villoro
«Si no ha leído a Jorge Ibargüengoitia, compre alguno de sus libros y léalo. Es muy probable que no encuentre nada en las librerías españolas, lo que demuestra, una vez más, que la vida puede estar muy bien, pero el mundo está muy mal. Si tiene un amigo en México, consiga que le envíe las obras de Ibargüengoitia. Si no tiene ese amigo, laméntelo amargamente. Insisto: lea a Ibargüengoitia. Ya está dicho lo esencial. [...] Quiso vivir seriamente, adoptaba un gesto grave en las fotografías y se marcaba horarios de trabajo. […] En su caso, todos los esfuerzos resultaron inútiles: nació sarcástico y murió sarcástico. Lo que otros llaman sentido del humor era en él una tara congénita. […] Nació en Guanajuato (México) en 1928 y falleció en Mejorada del Campo, a bordo de un Boeing 747 de la compañía Avianca, en 1983. El avión había partido de París y se dirigía a Bogotá, con escala en Madrid. El piloto efectuó una aproximación incorrecta al aeropuerto de Barajas y la nave se estrelló contra una colina. Murieron todos, ciento ochenta y una personas. Ibargüengoitia era uno de los pasajeros. Le habían invitado a un congreso de escritores en Colombia, se había resistido a acudir y sólo al final, a regañadientes, aceptó embarcar en el vuelo fatídico.»
De «Un sarcástico incurable», por ENRIC GONZÁLEZ, en El País
«Los sellos de su estilo: rapidez en el trazo de personajes y en el cambio de las escenas, ojos de piloto de guerra para captar detalles delatores, un sentido de la ironía capaz de traducir tragedias en peripecias de la comedia humana. Su personal percepción del periodismo hizo de él un renovador a contrapelo, o casi secreto. […] La claridad de sus exposiciones y su imaginación alegre parecían matizar y aun ocultar la inaudita peculiaridad de sus temas. Las vacaciones de una sirvienta, la receta de un guiso, la enigmática existencia de un objeto o las molestias de un viaje adquirieron en sus páginas el rango de lo imprescindible que se volverá clásico. […] Sólo una vez vi a Ibargüengoitia, hacia 1979. Yo hacía antesala en una editorial para presentar mi primer libro, cuando él subió la escalera, jadeando como un búfalo. Era un hombre corpulento, con corte de pelo de astronauta. No saludó a la secretaria. Sin reparar en mi presencia, abrió las puertas batientes, de cantina del far west, que llevaban al despacho del director de la editorial. Aquel hombre hosco, impaciente, de modales bruscos, era el mejor escritor irónico de México. Me pareció venturoso que pasara antes que yo, una señal de que debía seguirlo.»
Del Prólogo de JUAN VILLORO
Más información sobre Revolución en el jardín
Críticas
Distribuye ÍTACA
RECUERDOS DE ESTE FUSILERO
Benjamin Harris
Introducción y Epílogo de Ian Robertson
Traducción de Antonio Iriarte
«Y sin embargo, en las solemnes palabras de William Napier, primer historiador de la guerra contra Napoleón, fue precisamente esta fuerza insignificante, que nunca sobrepasó los 40.000 efectivos británicos, la que “luchó y venció en diecinueve batallas campales e innumerables combates; planteó o resistió diez asedios, y tomó cuatro grandes fortalezas; expulsó dos veces de Portugal a los franceses, y una de España; invadió Francia, y dio muerte, hirió o hizo prisioneros a 200.000 enemigos, a costa de 40.000 muertos entre los suyos, cuyos huesos blanquean las llanuras y montañas de la península”.
Por su parte, John Kincaid nos ha dejado una amarga descripción de una revista de oficiales a su regreso de la península, referida sólo a los que habían mandado el 95° Regimiento. Ahí estaban:
“Beckwith con una pata de palo, y Pemberton y Manners con un tiro en la rodilla cada uno, con lo que tenían la pierna tan tiesa como el primero; Loftus Gray con un tajo en el labio y un talón demediado, lo que le daba un compás claudicante a su marcha; Smith, con un tiro en el tobillo, Eele con un pulgar de menos y Johnstone, además de con agujeros varios de bala, con un codo rígido, lo que le impedía molestar a sus amigos arrancándole gigas escocesas a su violín; Perceval, con un tiro en los pulmones; Hope, con una pierna lacerada por la metralla, y George Simmons, cuyo acribillado cuerpo se mantenía en su sitio por obra y mérito de un corsé”.
¿Y qué decir de la tropa? ¿Cuántos miles de veteranos, desfigurados, tullidos, muchos de ellos pobres, cuando no en la miseria más absoluta, no quedarían a la deriva en las sórdidas calles del Londres de Dickens, las mismas calles en las que Harris sobrevivió largos años, ejerciendo su oficio de zapatero con habilidad, y resistiendo con paciencia hasta el final? Eso no lo sabremos nunca.»
Del Epílogo de IAN ROBERTSON
«Los Fusileros siempre éramos los primeros en desembarcar, porque, de hecho, siempre formábamos la vanguardia al avanzar y la retaguardia en las retiradas. Como los antiguos nativos de Kent, exigíamos por derecho el puesto de honor en el campo de batalla. [...] Ni el calor del ardiente sol, ni las largas millas, ni las pesadas mochilas, pudieron domeñar nuestro ardor.
[...] Era una visión gloriosa la de nuestras banderas desplegadas al viento en aquellos campos. Los soldados parecían invencibles: nada, pensaba yo, hubiese podido derrotarlos. Con decir que, nada más que en los Fusileros, contábamos con algunos de los hombres más duros que hubiesen luchado nunca bajo el sol ardiente en tierra enemiga. Pero viví para ver cómo las penalidades y la fatiga acababan con cientos de ellos antes de que hubiesen pasado unas pocas semanas.
[...] En la retirada de Salamanca recuerdo haber visto caer a muchos hombres. Entonces se trataba ya prácticamente de un “sálvese quien pueda”. Aquellos cuyas fuerzas empezaban a fallarles no miraban ni a izquierda ni a derecha, sino que, con los ojos vidriosos, seguían adelante, tambaleándose, como buenamente podían.
[...] Tras la desastrosa retirada a La Coruña, los Fusileros habíamos quedado reducidos a una sombra enfermiza, si se me permite el término. Mi compañía, de cerca de un centenar de hombres, no contaba ya sino tres.»
Del texto de BENJAMIN HARRIS
Más información sobre Recuerdos de este fusilero
Críticas, Más críticas
Distribuye ÍTACA
VIDA DE ESTE CAPITÁN
Alonso de Contreras
Prólogos de Arturo Pérez-Reverte y José Ortega y Gasset
«El capitán Contreras no es el único soldado español de ese tiempo que puso su vida por escrito, pero es sin duda el mejor [...] Leerlos resulta una experiencia asombrosa. Suelen ir sin rodeos al grano, describen acciones, combates, temporales, lances de mujeres, peripecias cortesanas, duelos, abordajes, venturas y desventuras con la naturalidad de quienes durante largos años encararon todo eso como gajes de un oficio, la milicia, que a cambio de riesgos y sangre vertida, propia y ajena, les permitió dejar atrás una oscura y triste España asfixiada por reyes, nobles y curas, y probar suerte en mares azules, bajo cielos luminosos, jugándose la piel sobre el tapete de la Fortuna con la esperanza de medrar, de ascender en la escala social, de conseguir botines y respeto [...] Nuestro autor sólo es un hombre de armas tomar, en el más literal sentido de la expresión, que recuerda sin apenas vanidad, ni remordimientos. Es evidente que quien escribe estas memorias duerme cada noche a pierna suelta. Satisfecho de haber vivido y de seguir vivo, orgulloso de la sombra que tiene cosida a las viejas botas, el capitán Contreras nos cuenta su mundo desde dentro, con la tranquila certeza de quien no conoce otro. Ni maldita la falta que le hace.»
Del Prólogo de ARTURO PÉREZ-REVERTE
«Dondequiera que él pone la planta brota la aventura, el conflicto, el lío, y no puede volver una esquina sin caer en medio de alguna zalagarda que lo obligue, cuando menos, a airear el estoque y acabar entre alguaciles. De aquí que en sus jornadas abunden los homicidios. Van tan anejos a su suerte que habla de ellos con la mayor naturalidad, como se habla de si va bien el trigo, y aun hace notar que eran públicos, notorios. ¿Por ventura tiene él la culpa? Contreras no se hace ni un instante siquiera esta pregunta, que revelaría algún sentimiento de sorpresa [...] Contreras no tiene prejuicios, vive, sin más, hacia adelante y él no va a ser responsable de lo que la suerte le ponga en el ristre [...] Por supuesto, está hecho de la misma madera de que se hacen los forajidos. Es uno de esos hombres que entran en la vida al grito de: “¡Atrás; por la muerte vengo!”. El azar, agradecido a semejante conjuro, apronta indefectible toda la tramoya de la reyerta, el enredo, el cataclismo. No hay cosa que no venga a clavarse en su estoque.»
Del Prólogo de JOSÉ ORTEGA Y GASSET
Más información sobre Vida de este capitán
Críticas
Distribuye ÍTACA

AMOUR DURE
Vernon Lee
Presentación de Javier Marías
Nota previa, traducción y edición de Antonio Iriarte
«Su verdadero nombre era Violet Paget, y aunque de nacionalidad y expresión inglesas, no visitó Londres hasta los veinticinco años. Llevaba trajes sastre, a veces corbata, a veces un sombrero flexible de fieltro, gafas que suavizaban sus encendidos ojos verdigrises. Su labio inferior y su dentadura eran protuberantes, su nariz desagradecida: se dijo que poseía “una fealdad barroca”. Su charla era deslumbrante, su ingenio cáustico y su cantidad de argumentos en las discusiones tan excesiva que a veces acababa por contradecirse. Sus numerosos y originales estudios de estética han quedado algo anticuados y sus novelas nunca fueron muy buenas, pero sus libros sobre “el espíritu de los lugares” y sobre todo sus relatos de fantasmas o sobrenaturales la acercan a la maestría de Isak Dinesen.»
De la Presentación de JAVIER MARÍAS
«Lo sobrenatural, si es que ha de suscitar esas sensaciones, terribles para nuestros antepasados y terribles aunque deliciosas para nosotros, su escéptica posteridad, debe necesariamente -y salvo contadas excepciones- permanecer envuelto en el misterio. El Pasado más o menos remoto, del que la distancia acaba por borrar limpiamente la prosa: ese es el lugar del que tenemos que traer a nuestros fantasmas. De hecho, nosotros mismos, gentes educadas de los tiempos modernos, no vivimos sino en las fronteras del Pasado, en casas con vistas a los vergeles de los trovadores y a los patios porticados de los griegos; y una legión de fantasmas, muy imprecisos y cambiantes, van y vienen perpetuamente, trayendo y llevando para nosotros, del Pasado al Presente.»
Del Prefacio de VERNON LEE
Vernon Lee según sus contemporáneos:
«Vernon Lee es una de las mentes más brillantes que conozco» Henry James
«Me quito el sombrero ante su intelectualismo cosmopolita, y la saludo como a la británica más noble de todos» George Bernard Shaw
«La conversación de Vernon Lee no tiene casi igual entre las mujeres» Edith Wharton
«¡Qué figura! Edith Wharton la admiraba, pero apenas sabía cómo tratarla. Era imposible controlar o civilizar a Vernon Lee» Percy Lubbock
«Vernon Lee tuvo como pocos el genio de descubrir el ritmo secreto de un paisaje, de una época, de una obra de arte» Mario Praz
Más información sobre Amour Dure
Crítica, Crítica, Crítica
Distribuye ÍTACA
LA CAÍDA DE CONSTANTINOPLA 1453
Sir Steven Runciman
Nota previa de Antony Beevor
Epílogo de Javier Marías
Traducción de Panteleimón Zarín
Sir Steven Runciman (1903-2000) fue uno de los mejores historiadores medievalistas del siglo XX. Nacido en Northumberland y nieto de Lord Runciman, un magnate naviero, la fortuna que heredó de éste en 1938 le permitió abandonar su puesto de profesor en Cambridge, donde asimismo había estudiado, y dedicarse a la investigación y a los viajes. Volvió a la enseñanza durante un breve periodo (1942-1945), como catedrático de Historia y Artes Bizantinas en la Universidad de Estambul.
Sin duda el mayor experto de su tiempo en Bizancio, su conocimiento de numerosas lenguas (al parecer dominaba el latín a los seis años y el griego a los siete, a las que fue añadiendo el árabe, el turco, el persa, el hebreo, el siriaco, el armenio, el georgiano, el ruso y el búlgaro) le valió para consultar fuentes poco conocidas, durante la escritura de su obra más famosa, la extraordinaria Historia de las Cruzadas, en tres volúmenes.
Fue compañero y amigo de George Orwell, se codeó con el Grupo de Bloomsbury, tuvo amistad con la novelista Edith Wharton, se rumoreó que durante la Segunda Guerra Mundial había trabajado como espía en Bulgaria (aunque él siempre lo negó), y siempre se sintió atraído por lo sobrenatural, hasta el punto de atreverse a leerles la fortuna a varios reyes y reinas en las cartas del Tarot. Era un gran bromista, un excelente conversador y disfrutaba enormemente con el chismorreo, sobre todo -como buen historiador- con el de las épocas más remotas. Si la Historia de las Cruzadas es su libro más célebre, La caída de Constantinopla 1453 es probablemente el más intenso, apasionante, elegiaco y personal de todos ellos.
«La caída de Constantinopla 1453 describe la que quizá sea la mayor tragedia de todos los tiempos, y constituye uno de los mejores ejemplos de cómo debe escribirse una breve narración histórica.
Aquel invierno, Mehmet II reunió un ingente ejército. Contaban con e! apoyo de tres cañones de asalto. El mayor de estos cañones de bronce era enorme, necesitaba una dotación de setecientos hombres y sesenta bueyes para tirar de él [...]. Mientras las fuerzas de Mehmet ascendían a más de ochenta mil soldados, la ciudad de Constantinopla contaba con menos de siete mil hombres, entre griegos y extranjeros, para defender sus murallas. No es acaso de extrañar que tamaña gesta de heroísmo condenada al fracaso haya inspirado a lo largo de los siglos a tantos narradores, el más celebrado de los cuales es sin duda Tolkien en su trilogía El Señor de los Anillos.
Hay algo en la historia de un asedio que parece hallar un eco en nuestros miedos más atávicos y crear una extraordinaria empatía. Secretamente nos preguntamos si habríamos seguido el cobarde ejemplo de los setecientos italianos que huyeron por mar al empezar el asedio, abandonando a sus camaradas, o si habríamos sido como los héroes que tanto impresionaron a Tolkien, como Don Francisco de Toledo, quien, invocando su lejano parentesco con el Emperador, acudió desde Castilla para morir a su lado. Es la sustancia misma de las antiguas leyendas, una lección moral en medio del gran desastre, y pocos lo han contado tan bien como Steven Runciman.»
Del Prólogo de ANTONY BEEVOR
Más información sobre La caída de Constatinopla 1453
Crítica
Críticas
Distribuye ÍTACA
VIAJE DE LONDRES A GÉNOVA A TRAVÉS DE INGLATERRA, PORTUGAL, ESPAÑA Y FRANCIA
Giuseppe Baretti
Edición y traducción de Soledad Martínez de Pinillos Ruiz
Giuseppe Baretti (Turín, 1719-Londres, 1789) fue periodista y lexicógrafo. Entre 1751 y 1760 vivió en Londres con la intención, entre otras, de convertirse en «un caballero inglés». Allí trabó amistad con el Doctor Johnson, Edmund Burke, el célebre actor David Garrick y el pintor Joshua Reynolds, todos los cuales testificaron a su favor cuando Baretti fue juzgado por apuñalar y matar, en una riña callejera, a un chulo de Haymarket. También tuvo problemas con las autoridades venecianas por culpa de sus sarcasmos en la publicación periódica la Frusta Letteraria. Fue autor de un Diccionario Inglés-Español y Español-Inglés, con el mérito de que ninguna de las dos lenguas era la suya original, y aunque su amistad con Johnson terminó a causa de una disputa sobre una partida de ajedrez entre los dos, el eximio Doctor dijo de él no haber conocido a otro hombre «que eleve su mente a mayor altura en la conversación, con tan extraordinario poder».
«Ojalá se hubiera quedado más tiempo en España», le escribió una vez el famoso Doctor Johnson a Joseph Baretti, «porque no hay país más desconocido para el resto de Europa.»
Pero Baretti permaneció en nuestro país lo bastante para publicar, en 1770 y bajo el título de Viaje de Londres a Génova a través de Inglaterra, Portugal, España y Francia, el mejor libro de viajes por la península escrito en el siglo XVIII en lengua inglesa, con una simpatía, una comprensión y un conocimiento de nuestras cosas y de nuestra cultura muy superior a los de la mayoría de visitantes extranjeros, anteriores o posteriores.
«Pero a pesar de estas desventajas, Madrid es una ciudad muy opulenta, como imaginaréis fácilmente si pensáis que ha sido durante varios siglos la residencia constante de poderosos monarcas y el domicilio habitual de casi toda la nobleza más rica y los caballeros de este reino…
En una ciudad así constituida, donde el trabajo penoso está de alguna manera casi excluido, no es difícil comprender que muchos de sus habitantes no tengan casi otro quehacer que idear cómo pasar el tiempo agradablemente. De una situación tan singular han surgido necesariamente costumbres singulares, y como la relación entre los sexos es el principal modo de placer entre la humanidad, son muchas las invenciones a las que este pueblo ha recurrido para facilitar esa relación.
El deseo que los hombres y las mujeres tienen aquí de pasar el tiempo en mutua compañía es tan ardiente que no parece distinto del furor, especialmente a quien ha vivido largo tiempo en Inglaterra, donde los hombres de todo rango parecen en cierto modo avergonzados de estar mucho tiempo alrededor del bello sexo, y donde la mayoría se priva todos los días de su compañía durante varias horas simplemente para hablar de política o hacer circular la botella.
Muchos son los métodos que ambos sexos han ideado aquí para pasar el mayor tiempo posible juntos, y esta carta os informará de algunos de ellos.»
(De la Carta LVIII del Viaje de GIUSEPPE BARETTI)
Más información sobre Viaje de Londres a Génova…
Crítica, Crítica, Crítica
Distribuye ÍTACA
EL ESPEJO DEL MAR
Recuerdos e impresiones
Joseph Conrad
Prólogo de Juan Benet
Nota sobre el texto de Javier Marías
Nueva traducción de Javier Marías
Józef Teodor Konrad Korzeniowski, más conocido por su pseudónimo Joseph Conrad, novelista polaco nacionalizado inglés que escribió en esta última lengua, está considerado como uno de los más grandes novelistas de la historia. El espejo del mar recoge sus recuerdos de su vida de marino, que abandonó justamente para dedicarse a la literatura.
«He intentado aquí poner al descubierto, con la falta de reserva de una confesión de última hora, los términos de mi relación con el mar, que habiéndose iniciado misteriosamente, como cualquiera de las grandes pasiones que los dioses inescrutables envían a los mortales, se mantuvo irracional e invencible, sobreviviendo a la prueba de la desilusión, desafiando al desencanto que acecha diariamente a una vida agotadora; se mantuvo preñada de las delicias del amor y de la angustia del amor, afrontándolas con lúcido júbilo, sin amargura y sin quejas, desde el primer hasta el último momento [...] Este libro escrito con absoluta sinceridad no oculta nada… a no ser la mera presencia corpórea del escritor. En estas páginas hago una confesión completa, no de mis pecados, sino de mis emociones. Es el mejor homenaje que mi piedad puede rendir a los configuradores últimos de mi carácter, de mis convicciones, y en cierto sentido de mi destino: al mar imperecedero, a los barcos que ya no existen y a los hombres sencillos cuyo tiempo ya ha pasado.»
JOSEPH CONRAD
«En El espejo del mar no hay una sola página de estilo menor, no hay un solo personaje o frase de reputación dudosa, nadie viene de fuera con voz propia. Todo el libro es Conrad cien por cien, y, además, el mejor Conrad, el que sabía dibujar un hecho del mar con la más perfecta forma literaria, y el que sabía ilustrar un acontecimiento narrativo con la más acertada imagen marinera.»
JUAN BENET
«Las razones por las que alguien puede volver a traducir el libro que más trabajo le dio en su vida y le supuso más dificultades -pero quizá también más íntimos orgullo y satisfacción- son de variada índole, y una de ellas será sin duda el inalterado e inconmovible entusiasmo del traductor por dicho libro.»
JAVIER MARÍAS
Más información sobre El espejo del mar
Críticas
JOSEPH CONRAD
Distribuye ÍTACA

LA NUBE PÚRPURA
M P Shiel
Nota previa y revisión de Antonio Iriarte
Traducción de Soledad Silió
Con este autor se iniciaron las publicaciones del Reino de Redonda, minúscula y deshabitada isla antillana de la que Matthew Phipps Shiel (1865-1947), fue coronado primer rey en 1880, dando lugar a una curiosa «dinastía literaria» que aún continúa.
Nacido en la vecina isla volcánica de Montserrat, Shiel completó su educación en Inglaterra, donde enseñó Matemáticas, estudió Medicina y se hizo políglota antes de dedicarse por entero a la literatura. Hoy es uno de los más admirados y a la vez más ocultos maestros del género fantástico. Algunas de sus novelas están consideradas como precedentes innegables de lo que más tarde se llamó «ciencia-ficción», y sus cuentos -de los que La mujer de Huguenin, también publicado en esta editorial, es una muestra antológica- fueron elogiados por colegas tan dispares y respetables como Dashiell Hammett, Lovecraft, Arthur Machen, y H G Wells, quienes vieron en él a uno de los mejores continuadores de Poe, pero también de Julio Veme, de Conan Doyle, del Barón Corvo, de Villiers de l’Isle Adam y hasta de Baudelaire.
Como señaló el crítico Edward Shanks en su elogio fúnebre de M P Shiel, la novela La nube púrpura fue en su día «una leyenda, un apocalipsis, algo fuera del espacio y del tiempo».
Adam Jeffson es el primer hombre en llegar al Polo Norte. Para ello ha mentido, ha sido cómplice de un envenenamiento, ha matado a sangre fría. Pero sobre todo, ha desobedecido el misterioso mandato divino que parece vedar el Polo a la raza humana. Su castigo no consiste, como el de Adán, en la expulsión del Edén, sino más bien, como el de Job, en la destrucción de todo lo que da sentido a su existencia, mediante la aniquilación de toda vida humana en la Tierra. Adam Jeffson se convierte en el último hombre vivo, y en el amo del mundo.
La nube púrpura (1901), acaso la obra maestra de M P Shiel, es una original fantasía religiosa, pero sobre todo, una extraordinaria novela de aventuras, considerada universalmente la pionera del subgénero «último hombre sobre la Tierra» que luego han copiado tantos -incluido el hoy famoso Richard Matheson de Soy leyenda-, felizmente rescatada ahora para el lector español.
Más información sobre La nube púrpura
Críticas
Distribuye ÍTACA










































